Constitution d’un corpus bilingue
aligné : interrogation à l’aide d’Access
4. Utilisation d’Access
4.1. Importation du fichier dans Access
Ouvrir Access, et créer une nouvelle base
de données vide appelée corpus_bilingue (saisir le
nom puis cliquer sur Créer).
Menu Données Externes- Fichier Texte –
Parcourir et sélectionner le fichier à
importer SARS_EN_FR.txt.
Choisir « Importer les données
sources… »
Cliquer sur « Avancé ».
Choisir Tabulation comme séparateur de
champ
Remplacer Champ1 par « EN » (Type
de données : Memo ou Texte long)
Remplacer Champ2 par « FR » (Type
de données : Memo ou Texte long)
Enregistrer sous : Spécification
d'importation corpus bilingue et cliquer sur OK
On peut ensuite vérifier la répartition
correcte du texte dans les champs EN et FR.
Cliquer sur Suivant jusqu’à Terminer
(Laisser Access ajouter une clé primaire).
4.2. Création d’un formulaire
Ouvrir la table
Menu Créer - Assistant formulaire
Sélectionner les deux champs linguistiques
(EN et FR)
Disposition :Choisir
le format Tabulaire
Passer en Mode Création (menu Affichage
sous le menu Fichier)
Modifier la taille des champs (le champ FR
sera légèrement plus long que le champ EN)
Repasser en Mode Formulaire
4.3. Création d’un filtre
Les filtres sélectionnent certains
enregistrements en fonction de critères choisis par l’utilisateur.
Menu Filtrer (icone représentant un
entonnoir)- Options avancées - Filtre
Tri avancé (Alt S F T, symbole affichant un entonnoir et un crayon)
Example
:
Champ : EN
Taper monitor en face de Critères, puis Tab
Ajouter des astérisques à l’intérieur des
guillemets
Critères : Comme
"*monitor*"
Activer - Désactiver le filtre (touche à
bascule)
Le nombre d’enregistrements filtrés
s’affiche dans la barre d’état
Vérifier les traductions françaises
Version 2013 d’Access :
Placer
le curseur dans le champ concerné par la requête primaire (EN)
Menu
Filtrer
Filtres de texte
(également accessible par clic droit dans le
champ concerné)
Contient... : monitor
5
enregistrements sont sélectionnés
Placer
le curseur dans le champ FR
Menu
Filtrer
Filtres de texte
Ne contient pas... : contrôl
NB :
Tout filtre que l'on n'a pas supprimé continue d'être actif.(les
conditions correspondant aux filtres successifs se conjuguent).
Pour
visualiser les conditions des cas plus complexes :
Menu
Filtrer (icone représentant un entonnoir)-
Options de filtre avancé - Filtre Tri avancé (affichage identique à
celui du mode Filtre Tri avancé dans la version 2010)
4.4. Autres filtres
Choisir d’autres mots (regard, spread)
Sélection des occurrences de spread
auxquelles correspondent d’autres équivalents de traduction que
« propagation » ou « propager » :
Champ : English
Critère: Comme "*spread*"
Champ: French
Critère: Pas Comme "*propag*"
5. Exercice d’application
Importer le fichier
de l’alignement en six langues dans Access après l’avoir converti au format
texte.
5.1. Expressions prépositionnelles
Rechercher la manière dont sont traduites
les expressions suivantes : en matière de, dans le cadre de
5.2. Expressions de type N de N
Rechercher la manière dont sont traduites
les expressions suivantes :
sens
des responsabilités
contrôle
des maladies
points
de sortie
points
de vue
taux
de mortalité
5.3. Expressions de type N ADJ
maladies
transmissibles
santé
publique
syndrome
respiratoire
pneumonie
atypique
pays
adhérents
personnel
soignant
maladies
contagieuses
niveau
communautaire
convention
constitutionnelle
structure
moléculaire
recherche
scientifique
marché
intérieur
mesures
préventives
vaccin
préventif
5.4. Groupes nominaux complexes
Rechercher la manière dont sont traduites
les expressions suivantes :
domaine
de la santé publique
comité
du réseau de surveillance
Exercice
d’application
Aligner les versions anglaises et
françaises du débat intitulé : Safety of third countries aircraft using Community airports.
Donner la liste des diverses traductions
françaises des mots aircraft,
dispute et further, et des diverses
traductions anglaises du mot problème.